Új magyar fordításban a négyszáz éves Don Quijote
2005. augusztus 25. 09:30
Új magyar fordításban jelenteti meg Cervantes lovagregényét, a négyszáz éve napvilágot látott Don Quijotét az Európa Könyvkiadó.
Az Európa Könyvkiadó a magyar kiadáshoz Milan Kundera cseh író egy néhány évvel korábbi, oxfordi kiadáshoz írt előszavát csatolta. A csütörtöki bemutatón, a budapesti Alexandra Könyvesházban a fordítóval Lator László irodalomtörténész beszélget.
Spanyolországban Don Quijote-év keretében ünneplik a korszakos mű megjelenésének évfordulóját. Cervantes két egyetemessé vált, jelképes alakot ajándékozott a világirodalomnak: az egyik Don Quijote, a temérdek lovagregény olvasásától meghibbant, szegény és rátarti vidéki hidalgó, aki nemes felbuzdulásában a gyengék és védtelenek segítségére siető középkori kóborlovagok példája szerint akar élni. A másik, hűséges kísérőtársa, a paraszti sorból "fegyverhordozóvá" előlépett Sancho Panza. Előbbi a realizmusokkal nem számoló idealizmus, utóbbi a földhözragadt gyakorlatiasság miatt korlátolt józanság képviselője.
Az Európa Könyvkiadó - a korábbi rövidített változat utánnyomásával, 468 oldalon - a diákkönyvtár sorozatban is megjelenteti augusztusban a modern, realista regény előfutárának tekintett alkotást.
(Múlt-kor/MTI)
Támogasd a szerkesztőségét!
történelmi magazin
legújabb számát?
kedvezményes előfizetés 1 évre (5 szám)
bankkártyás fizetés esetén 20% kedvezménnyel.
Az éves előfizetés már tartalmazza az őszi különszámot.
Az első 500 előfizetőnek.
- Másfél évszázad után tért vissza Kínához Hongkong szigete 19:05
- Egyházi személyek is elmélyedhettek a mágiában a középkor során 18:05
- 17:20
- Kiváló hatalomtechnikus volt, de a túlerővel nem bírt Harold Godwinson 16:09
- Kezdetben megrémítette a nagyközönséget Wilhelm Conrad Röntgen fantasztikus találmánya 14:20
- Közös kincsünk lehet a Hold 12:20
- 10 érdekesség a Vöröskeresztről 10:09
- Bűvös számot produkált a Nemzeti Múzeum elbűvölő kiállítása 10:05