Vámbéry hozta haza a török ezeregyéjszakát
2007. április 23. 17:00
Egy különleges, kalandos múltú kötetet, a török 1001 éjszaka `meséinek` gyűjteményét mutatták be Budapesten; a német nyelvű kiadványt az MTA Könyvtárának Keleti Gyűjteményében őrzött török kézirat alapján a berlini Klaus Schwarz Verlag jelentette meg.
Korábban
A kézirat abból a gyűjteményből származik, amelynek darabjait Szilágyi Dániel magyar emigráns az 1848-as forradalom után vásárolta Isztambulban - mondta Fodor Pál történész. Hozzátette: a kollekció nagy része Vámbéry Ármin keletkutató közvetítésével került Magyarországra, és a 19. század második felében jutott az MTA birtokába, megalapozva a keleti gyűjteményt.
`A kéziratra még Vámbéry Ármin figyelt fel` - mutatott rá Fodor Pál, aki `krimiszerűnek` nevezte a most megjelent könyv megszületésének történetét. Az 1950-es években a kéziratot ugyanis Andreas Tietze, `a turkológia nagy öregje` lefordította németre, ám egy tévesen értelmezett utasítás folytán a nyomdászok nemcsak a kész köteteket, hanem a professzor munkáját is megsemmisítették. A német tudós a 70-es évek végén a magyar Hazai Györggyel közösen újra kezdte a munkát, s nem sokkal 2003-ban bekövetkezett halála előtt fejezte be.
A kéziratban szereplő történetek a 900-as évek második felében születtek arab nyelven. A későbbi évszázadokban ezeket először perzsára ültették át és kibővítették, a török fordítás Edirnében, az Oszmán Birodalom fővárosában készült 1451-ben, II. Murád uralkodása idején, amikor "mérhetetlenül megszaporodott a könyvkiadás". "A kézirat szerves része annak a hosszú folyamatnak, amelynek során a törökök igyekeztek elsajátítani, a maguk ízlésére formálni azt, amit iszlámnak nevezünk. (...) A könnyed, szórakoztató formában íródott történetek hozzájárultak az iszlám erkölcsiség, eszmeiség terjesztéséhez" - hangsúlyozta Fodor Pál.
A történész szerint a kötetben szereplő 42 történet legfontosabb tanulsága, hogy az ember bajba kerülhet, ám ha állhatatos, s bízik az istenben, végül megoldódnak a gondok. Ezt jelképezi Andreas Tietze és Hazai György kötetének címe is, Ferec bacd es-sidde - Freud nach Leid, amely magyar fordításban annyit tesz: borúra derű - hangsúlyozta a történész. Fodor Pál szerint a kötet olyan történetek gyűjteménye, amelyben egyaránt megtalálható szerelem és gyűlölet, barátság és bosszú, nagypolitika, cselszövés, kegyes hazugság, kaland és a repülés iránti örök emberi vágy.
A mesék rendkívüli emberi sorsokat mutatnak be, több történetben szerepel például Gaznevi Mahmud szultán, aki "Mátyás király mintájára tesz igazságot", s megjelenik a "repülő láda", amelyet egy szög elfordításával lehet a magasba emelni - emelt ki néhány elemet a történész.
Fodor Pál elmondta: van ugyan érdeklődés magyar könyvkiadó részéről a kötet iránt, de a szöveg nyelvezete miatt a fordítás sok éves, bonyolult feladat, így egyelőre nem tudni, hogy végül megjelennek-e majd magyar nyelven a török 1001 éjszaka meséi. Hazai György és Andreas Tietze művét az MTA Könyvtára által szervezett "Gondolatok a könyvtárban" rendezvénysorozat keretében mutatták be. Az eseményen megjelent Umur Apaydin, a Török Köztársaság budapesti nagykövete is.
Támogasd a szerkesztőségét!
történelmi magazin
legújabb számát?
kedvezményes előfizetés 1 évre (5 szám)
bankkártyás fizetés esetén 20% kedvezménnyel.
Az éves előfizetés már tartalmazza az őszi különszámot.
Az első 500 előfizetőnek.
28. A második világháború
VI. Nemzetközi konfliktusok és együttműködés
- Argentínában sem menekülhetett sorsa elől a „végső megoldás” végrehajtója, Adolf Eichmann
- Ciánkapszula és pisztoly vetett véget Hitler és Eva Braun másfél napos házasságának
- A bukott Duce maradványain vezette le háborús dühét az olasz nép
- A gyógyszeriparban, a közlekedésben és a számítástechnikában is óriási előrelépést hozott a II. világháború
- 1946-ban zárták be az utolsó, japán-amerikaiakat fogva tartó koncentrációs tábort
- Gránát elé vetette magát a brit katona, hogy megmentsen egy anyát és gyermekét
- Mindössze három fogolynak sikerült elmenekülnie a „nagy szökés” során
- Második világháborús tankot emeltek ki egy folyóból a Fülöp-szigeteken
- Olaszország átállása adta meg a löketet Magyarország német megszállásához
- Kávéházakban is szobrot állítottak Václav Havelnek, Csehország drámaíró elnökének 12:20
- Bejárta az egész világot Xántus János, hogy tudásából hazája gazdagodjon 10:35
- Számos protestáns ország tiltakozott XIII. Gergely pápa naptárreformja ellen tegnap
- A Szputnyik–1 fellövésével a Szovjetunió sikeresen teljesítette az űrverseny első futamát tegnap
- Búcsúztató bulit rendeztek Janis Joplin megmaradt vagyonából az énekesnő barátai tegnap
- Csaknem hidrogénbombát adott Sztálin kezébe Vitalij Ginzburg tegnap
- Még ebben az évtizedben megnyílhat az Új Nemzeti Galéria a Városligetben tegnap
- Pazar ünnepségek színesítették I. Ezsébet hétköznapjait tegnap